There are those who choose to perceive José Martí as an enemy of the United
States. To prove this point, they quote the following phrase written by Martí the day
before he died: "I lived Inside the Monster; I know its entrails." Like
most, this famous statement cannot properly be understood out of context.
Circumstances
The statement was made in a letter that deals at length with Martí's fear of
annexation of Cuba by the United States. As his letter to his Mexican friend Manuel
Mercado explains, Martí felt that his long efforts to gain Cuban independence from Spain
would be meaningless unless they succeeded at the same time at averting U.S. annexation:
"Every day, my life is in danger. I am in danger of giving up my life for my country,
for my duty -as I understand it and must execute it- so that Cuba's independence will
prevent the expansion of the United States throughout the Antilles, allowing that nation
to fall, ever more powerfully, upon our American lands. Everything I have done, everything
I will do, is toward this end. It has been a silent and indirect process, for there are
things which must be kept hidden if they are to take place. Otherwise, the obstacles
become insurmountable."
These thoughts were prompted by an interview Martí had had with George E. Bryson, of
the New York Herald, which he describes as follows: "Even now, just a few days
ago . . . the correspondent from the Herald, who by the way got me out of my
hammock on the farm, has been talking to me about annexationist activity .... of the kind
of people who are happy only if there is a master, be he Yankee or Spaniard." Bryson
had told Martí of "a Yankee syndicate" that planned to "take a
mortgage" on Cuba so that "it [could] be inextricably bound to the North."
Furthermore, before visiting Martí, Bryson had interviewed the Spanish general Martínez
Campos(1) who assured him, according to the letter, that
"given the right circumstances, Spain would rather deal with the United States than
surrender the island to the Cubans."
These were the immediate circumstances of the celebrated and too often distorted
phrase, but the roots of Martí's fears and the reasons for hiding his objectives went
much deeper. As Martí perceived it, there were three groups that supported U.S. expansion
toward Cuba: the ultraaguilistas ("ultraeagles"), as Martí called them, in the
United States; their allies in Latin America; and proponents of annexation in Cuba.
From the time of Martí's arrival in New York in 1880 until his final departure for
Cuba in 1895, the first group seemed to be gaining ground in the rank and file of
Republicans and Democrats, whose political behavior Martí carefully observed, and twice
during that period, under the administrations of presidents Garfield and Harrison, an
avowed expansionist, James G. Blaine, had been appointed secretary of state.
When the International Pan-American Conference was held in Washington in 1889, it was
under Blaine's direction. It was then that Martí came to believe, to his great dismay,
that the majority of the Spanish-American representatives favored Cuba's annexation to the
United States. In a letter written at the time, he despairs of that "congress of
American nations where, incredibly, there are more representatives inclined to help the
United States take possession of Cuba than there are those who understand that their peace
of mind and the fact of their own independence depend on their preventing the key to the
other America from falling into these alien hands."
But Martí was even more afraid of the third group of proponents of annexation -his own
countrymen. Among those who attended the Pan-American Conference were José I. Rodríguez
(a Blaine appointee), Juan Bellido de Luna, Ambrosio J. González, and Manuel Moreno.(2) In Cuba, many sugar magnates ("sugar is in favor of
annexation," commented a contemporary newspaper), businessmen, and even some who at
one time had favored integration with Spain, sought American tutelage to protect their
interests. Having seen Spain discredited and fearing its ineptitude, they had shifted
their allegiance. Strange as it may seem, men who favored autonomy under continued Spanish
rule, like Rafael Montoro and Antonio Govín,(3) at the same
time advanced U.S. interests because they believed that Cuba's "financial
capital" lay in North America. Martí also knew that many people in the very ranks of
the separatists were too vulnerable to American influence. Tomás Estrada Palma was called
an "undercover annexationist" by Enrique Collazo;(4)
Gonzalo de Quesada, Martí's "favorite disciple," went so far as to propose at
the Cuban Constitutional Convention of 1901 that "the right to United States'
intervention in Cuba" be incorporated into the Constitution. And when the
Pan-American Union building in Washington was inaugurated in 1912, he evoked Blaine's
memory with great praise, notwithstanding Blaine's covetousness with respect to Cuba (he
had said: "If Cuba ceases to be Spanish, then it must be American").
Martí believed that the annexation of Cuba would not come to pass without the combined
efforts of these three groups because, given "the complex political system" of
the United States, the idea of annexation could not be "presented as the government's
own." Of course, we will never know whether he was right, because, as he predicted
and hoped, the war of independence put a stop to the annexationist cause, disproving its
basic premise: that the Cubans could not govern themselves. Their ability to organize
themselves for the war and their great bravery during it earned them the right to claim
their sovereignty.
Nevertheless, Spanish arrogance, the indifference of the Americas, and the complicity
of those labeled "colonial Cubans" by Martí, left the island open to American
penetration during the period following independence in 1898. In later years it was that
very same colonial mentality -represented by other figures, of course- that forced Cuba
into a Marxist mold and eventually handed it over to the Soviet empire. (Perhaps the best
credential a true anti-Communist can offer is total adherence to Martí's anti-imperialist
stance.)
Marxist historians in Cuba have tried to make Castro's betrayal seem consistent with
Martí's above-quoted statement that "there are things which must be kept hidden if
they are to take place." They posit that Fidel Castro had a legitimate reason to
conceal his ultimate goal of implanting communism in Cuba, and they compare the
concealment with Martí's tactics to gain independence. But Martí never hid his
objectives; he merely did not openly antagonize annexationists. The immediate enemy was
Spain, and it would have been a mistake to create animosity between the separatists, who
opposed annexation, and others who likewise rejected Spanish rule but saw future
U.S.-Cuban relations in another light. There can be no comparison between Castro's
betrayal and Martí's tactic unless we rewrite history to show Martí proclaiming himself
against annexation only to turn around later, as Castro did by presenting himself first
as a lover of democracy and an anti-imperialist, only to establish a totalitarian
regime in Cuba and turn it over to the Russians. Fortunately there is no basis for such
revisionism.
As should be expected of any honest politician, Martí was consistent in his private
and public statements regarding Cuban-American relations. As a result of his interview
with Bryson, Martí wrote a letter to the New York Herald denouncing the
annexationist tendencies "of those arrogant or weak Cubans too ignorant of the
vibrant energy of their homeland to support their nascent society . . . who would rely on
an alien power, which would enter as an outsider, meddling in the natural domestic
struggles of our island, favoring its oligarchical and useless class over its own
productive population." Then he issued warnings against annexation to both Latin
America ("no sane Latin American republic will contribute, under pretext of Cuba's
ineptitude, to the perpetuation of a master's mentality in a nation designed to be a
peaceful and prosperous beacon for other nations") and the United States itself
("the United States should prefer contributing to the solid foundation of Cuba's
liberty, offering the sincere friendship of its independent people, over being an
accomplice to a pretentious, ineffective oligarchy seeking only the local power of class .
. . over the higher class . . . of its productive citizens"), and he concluded
optimistically: "Men should not dare seek the seeds of tyranny in the United
States.... We will silently show the people of the United States what they cannot but
choose, so that they can choose: the legions of men who fight for what they fought for and
who march alone and unaided to conquer the freedom that will open up the island, which is
closed today to the United States by Spanish interests."
In the same way that Soviet Cuba represents a present danger to Latin America, Martí
thought that a Cuba incorporated into the United States would represent a danger to the
rest of the hemisphere. But neither this belief nor Martí's statements make him the
irreconcilable enemy of the United States that some propagandists would have us believe.
One can admire, and even love, a foreign land without imposing its interests and whims
upon one's own country. Indeed, Martí was aware of both the good and the bad in the
United States. Expressing this dichotomy at one point, he said: "We love the land of
Lincoln just as we fear the land of Cutting" -A. K. Cutting, one of the most noted
militants in the American Annexationist League.
The relations Martí sought between Latin America and the United States are well
defined in his writings. The last article he published in Patria on politics
appeared shortly before his death and dealt with this topic: "On the one side there
is our America and all its people, who have a certain character and share a common or a
similar ancestry; on the other side, there is the America that is not ours, whose enmity
it is neither wise nor practical to instigate. But with a firm sense of decorum and
independence, it is not impossible, and it is useful, to be its friend." Going
further to discuss trade relations with other countries, he added: "Every worker is
sacred and every producer is a root, and anyone who brings useful work and love, whether
he comes from a warm or cold climate, shall receive ample room to grow, like a new
tree."
Martí's fear of annexation was constant, especially since he perceived it as the goal
of many Cubans. A good part of his insistence in pointing to the defects of the United
States was due to this fear; he tried thus to diminish the blind and unwise admiration of
his countrymen for this land. When Martí wrote to Máximo Gomez(5)'
in 1882 (they had not yet met), he stressed the urgency of raising a separatist
consciousness. His principal reason was the threat of annexation. After writing of the
problems on the island, he warned:
There is still a greater danger, perhaps greater than all others. In Cuba there has
always been an important group of cautious men, quite bold in their rejection of Spanish
domination, but yet quite reserved in endangering their own personal comfort to combat it.
This kind of man, aided by those who would enjoy the benefits of freedom without paying
its high price, vehemently favor the annexation of Cuba to the United States. All these
shy, irresolute men, all these shallow observers, so attached to their possessions, are
tempted to support this solution, which they believe to be cheap and easy. In this way
they satisfy their patriotic conscience and appease their fears of real patriotism. But,
since this is human nature, we must not look upon their temptations with stoic contempt,
we must stop them.
There has always been a tendency to look at Martí's attitude toward the United States
in absolute terms. It is easier to simplify and seek a scapegoat than to find fault in
one's compatriots. But each time that national pride succeeds in shifting the burden of
guilt to others, Martí's message loses its meaning and we our ability to learn from it.
That it is not easy to assess and acknowledge the blame is clear from Martí's own anger
in his "Flowers of Exile,(6) where he faced up to the
played part by other Cubans in advancing the annexation of their country:
I fill up page after page after page with words of advice, anger, fierceness sharp as a
sword's edge. But I erase what I write out of pity. This crime -this crime is my
brother's: I hide from myself, from the sun: I want to know where to find the mole's
burrow; where the serpent hides its skin; I yearn for the place where traitors unload
their guilt and where ashes and no honor can be found. Only there could I speak out what
is said, what is true: that my own country considers coupling itself to a barbarian
foreigner!
The Words
There is another context in which we must understand Martí's statement: the
etymology of the words he used. Ignorance and propaganda have changed the meaning of
"I lived inside the monster ; I know its entrails" to something like:
"I lived with an abominable being and I am familiar with its most repulsive
aspects." Some time ago, a New York Times editorial translated the phrase as
"I know the monster, because I have lived in its lair." The English word monster
means something misshapen and horrible, and to render entrails as lair is a
gross error, since lair connotes the dangerous refuge of a wild beast. This kind of
misinterpretation and the images it evokes stem from simple mistranslation of the key
words in the sentence.
Martí was exceptionally conscious of his mother tongue and did not use words
carelessly or without knowing their shades of meaning. His was not the normal
preoccupation of a professional writer in choosing his words; Martí was almost obsessed
with precision in language. One of the greatest innovators in the Spanish language, he
consciously labored over the exact meaning of words to convey sense and achieve beauty. He
summarizes this preoccupation thus: "Words are wrapped in an outer layer, which is
their daily use. . . . It is essential to reach deep into their structure. Through this
process one senses something breaking, and one can see the depths. Words should be used as
perceived in these depths, in their real, etymological and primitive meaning, which is the
only solid way to ensure that the idea expressed by the word will endure." Let us
then follow Martí's advice and reach into the depths of his words to extract their true
meaning.
Monster has come to mean that which deviates from nature; something
extraordinary, gigantic, or unique. Its Latin root had a similar meaning, and the word was
used in this sense by Cicero, Ovid, and other classical writers. But since a horrendous,
abominable character can also be considered an exception to the rule, he may also be a
"monster." The word entrails, also from the Latin, means that which is
inside, essential and private; what is inside the body. That is the way it was used in
Latin.
The "primitive meaning" Martí spoke of is, in the case of his statement, the
one that most closely reflects the etymology of monster and entrails and
their use by Spanish classics and other sources much read by Martí. When Cervantes refers
to Lope de Vega in the prologue to his Ocho comedias y ocho entremeses, he says:
"I had other things with which to pass the time and I left my pen and set the plays
aside. Then came that monster of Nature, the great Lope de Vega, and he rose with the
monarchy of comedy." Cervantes refers to an exceptional, extraordinary character,
stressing the uniqueness of his contemporary's genius. Entrails has often been used
to mean a person's character or idiosyncrasy. In the Old Testament, entrails
referred to the site or origin of feelings -the heart. In Genesis, when Joseph
meets his brother Benjamin, he is so moved that the passage states: "And Joseph
hurried seeking a place to cry, so moved were his entrails at the sight of his brother,
and he entered his room, and there he cried." In Spanish, a person who has good or
bad "entrails" is kind-hearted or evil, as the case may be. Fray Luis de
Granada, another master of the Spanish language, uses entrails in this way in his Introducción
al símbolo de la fe. "And he followed the example of he who, having nothing else
to give to those he loved well, gave them, as is often said, his entrails." And Saint
Teresa, in the Moradas, wrote: "I know he suffers, and that this sorrow is as
deep as his entrails." By the same token, in keeping with the meaning of that which
is hidden or private, we speak of the "entrails" of an animal when we refer to
its viscera, and to the "entrails" of the earth when we mean its core.
But this etymological sense, which Martí sought to preserve, would not be sufficient
without that other "real" meaning that he mentions. This is the meaning with
which each author imbues his favorite words. In one of his contributions to La Opinión
Nacional of Caracas, Martí referred to the European immigrants entering through New
York Harbor, and to the law that would levy a tax on each traveler: "And this will be
the new law for Castle Garden, which will be famous in the future, when this land will
seem a marvelous monster, and that immigrants' house, with its wide doors open, will be
feared for its enormous fauces." Monster is used here with the connotation of gigantic,
emphasizing in the Spanish singular (as Martí used it), the monster's inordinately large
mouth. It cannot have been intended to mean something horrible, obviously, since that
connotation would be inconsistent with the adjective marvelous. The metaphor of the
giant, applied to the United States and New York, is frequent in Martí's work.
Martí used the word entrails elsewhere: "He who delves into language,
delves into life.... To really see the entrails of something is to learn." Entrails
here are the hidden substance of words. On another occasion, writing for La Nación
of Buenos Aires, Martí explained how the Constitution of the United States had been
written, stating: "Within its entrails lie the reasons for the federation." For
the same newspaper, he described the presidential elections of 1884 in New York, seeking
"to paint this vigorous and complex land on its day of sovereignty" by
"touching its gigantic entrails now that they have been moved." This can
only mean the inside workings of the electoral process. Considering human nature, he
repeats: "Man is not merely what can be seen, but rather, what cannot be seen. He
carries greatness in his entrails, just as the black and wrinkled oyster carries the pale
pearl within its entrails."
In its "real meaning" then, Martí used the word monster to convey the
gigantic, exceptional, and unique, and entrails to mean that which lies within,
deep, and is essential. On another occasion, Martí used both words together. He was
writing an impressionistic description of Coney Island beach and sought to express his
surprise at its proportions. He speaks of the United States as a "colossal
nation" of "gigantic wharves" wherein dwell "an amazing people."
On the beach, the hotels "are so large ... they do not even seem like towns, but
entire nations." He adds: "What is surprising there is the size, the quantity .
. . the monumental aspect of the whole" offered by "these prodigious people on a
prodigious beach." At nightfall, when that "colossal crowd" returns home to
New York, Martí describes the process "as a monster emptying its entrails into the
open mouth of another monster."
Conclusion
From a historical perspective, considering the circumstances under which the famous
phrase was written, as well as from a purely semantic point of view, "I lived inside
the monster; I know its entrails" can only be understood to mean "I lived in
this gigantic (singular, extraordinary, or unique) nation, and I know its inner workings
well" (its good and bad characteristics). Martí was qualified to make this
statement, for he lived in this nation for fifteen years, studying it like no other man of
Spanish roots had done before.
Thus read, the phrase loses a great part of the drama and tone of accusation that have
been heaped upon it over the years. But this reading restores to the statement the balance
that characterized Martí's
life and opinions. Like so much of his writing, it was a timely, frank,
and necessary declaration of his views, which included a perception of danger for
humanity, for his country and for his ideals, without the strident and demagogical
hyperbole that honest thinkers reject.